Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

яркий рассказ

  • 1 яркий

    прил.
    яркий светluce abbagliante / viva / vivida
    яркое освещение — lucve / illuminazione forte / intensa
    яркие цвета — colori vivi / accesi
    3) ( впечатляющий) brillante, suggestivo
    яркий успехclamoroso / brillante successo
    4) ( убедительный) lampante, brillante
    яркое доказательство — prova lampante, brillante prova
    прожить яркую жизньaver vissuto una vita ricca di impressioni e successi

    Большой итальяно-русский словарь > яркий

  • 2 γραφικός

    η, ό[ν]
    1) письменный, писчий; относящийся к письму;

    γραφική ύλη — письменные принадлежности;

    γραφικός χαρακτήρας — почерк;

    2) канцелярский;

    γραφικά έξοδα — канцелярские расходы;

    3) графический, изобразительный; полиграфический;

    γραφικές τέχνες — полиграфическая промышленность;

    4) живописный, красочный; яркий, образный;

    γραφική διήγηση — яркий рассказ;

    γραφικό τοπίο — живописный пейзаж;

    5) библейский, относящийся к священному писанию;

    § γραφικό σφάλμα ( — или λάθος) — описка

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γραφικός

  • 3 picturesque

    ˌpɪktʃəˈresk прил.
    1) живописный( о ландшафте) ;
    колоритный Syn: colorful
    2) яркий, образныйязыке) Picturesque history is seldom to be trusted. ≈ Редко когда стоит верить ярким, живописным рассказам. Syn: graphic, vivid (the *) колоритность;
    образность;
    живописность кадра, изображения или фотоснимка живописный - a very * scene очень живописная сцена - * cottage живописный домик, домик как с картинки яркий, образный, колоритный (о языке и т. п.) - * account колоритный рассказ яркий, оригинальный( о характере, личности и т. п.) - a * old man занятный старик picturesque живописный ~ колоритный ~ яркий, образный (о языке)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > picturesque

  • 4 picturesque

    1. [͵pıktʃəʹresk] n (the picturesque)
    колоритность; образность; живописность кадра, изображения или фотоснимка
    2. [͵pıktʃəʹresk] a
    1. живописный

    picturesque cottage - живописный домик, домик как с картинки

    2. 1) яркий, образный, колоритный (о языке и т. п.)
    2) яркий, оригинальный (о характере, личности и т. п.)

    НБАРС > picturesque

  • 5 színes

    пестрый цветной
    яркий красочный
    * * *
    формы: színese, színesek, színest
    1) цветно́й
    2) перен я́ркий; кра́сочный; живо́й

    színes elbeszélés — живо́й расска́з

    * * *
    I
    mn. [\színeset, \színesebb] 1. цветной; (sokszínű) многокрасочный, многоцветный, разноцветный; (tarka) пёстрый; (színezett) раскрашенный;

    \színes anyag — цветная материя;

    \színes bőrű ld. II 1.; \színes ceruza — цветной карандаш; \színes fénykép — цветная фотография; \színes film — цветной (кино)фильм; \színes metszet — цветная гра

    вюра;

    \színes nyomás — цветная печать;

    \színes papír — цветная бумага; \színes televízió — цветное телевидение; (készülék) телевизор цветного телевидения; \színes térkép — цветная карта; \színes tinta — цветное чернила; \színes üveg — цветное стекло;

    2. átv. красочный; {élénk} живой, яркий;

    \színes egyéniség — яркая индивидуальность;

    \színes elbeszélés — живой рассказ; \színes előadás — живое изложение; \színes leírás — яркое/красочное описание; \színes nyelvezet — красочный язык; az író \színes nyelvezete — колоритный язык писателя; \színes riport — красочный репортаж;

    II

    fn. [\színest, \színes — е, \színesek] 1. (személy) цветной, (nő} цветная;

    2.

    (újságban) ld. I 2. \színes riport

    Magyar-orosz szótár > színes

  • 6 picturesque

    1. n колоритность; образность; живописность кадра, изображения или фотоснимка
    2. a живописный
    3. a яркий, образный, колоритный
    4. a яркий, оригинальный
    Синонимический ряд:
    1. artistic (adj.) artistic; attractive; charming; delightful; exotic; quaint; romantic
    2. striking (adj.) beautiful; colorful; colourful; interesting; pretty; scenic; striking
    3. vivid (adj.) graphic; impressive; intense; lifelike; lively; photographic; pictorial; realistic; vivid
    Антонимический ряд:
    dingy; distorted; drab; dull; flat; forbidding; grim; hideous; misshapen; monotonous; repellent; repulsive; rude

    English-Russian base dictionary > picturesque

  • 7 canlı

    1
    I
    прил. живой:
    1. такой, который живёт, обладает жизнью. Canlı məxluq (xilqət) живое существо, canlı orqanizm живой организм, canlı toxumalar живые ткани, canlı cisimlər живые тела; canlı materiya живая (органическая) материя; canlı (üzvi) maddə живое (органическое) вещество
    2. принадлежащий, относящийся к животному или растительному миру; органический. Canlı təbiət живая (органическая) природа, canlı aləm живой мир
    3. настоящий, подлинный, действительный. Canlı nümunə живой пример, canlı şahid живой свидетель, canlı klassik живой классик (о том, кто еще при жизни признан классиком)
    4. подлинный, производящий впечатление существующего в жизни. Canlı abidə живая статуя, canlı heykəl живой памятник
    5. отвечающий насущным потребностям жизни, ею вызванный, обусловленный. Canlı təşəbbüs живое начинание (живая инициатива), canlı iş живое дело
    6. бессмертный, вечный. Səməd Vurğunun canlı obrazı живой образ Самеда Вургуна, canlı təlim живое учение
    7. состоящий из множества, массы людей. Canlı axın живой поток, canlı divar (hasar) живая стена, canlı qüvvələr живые силы
    8. деятельный, интенсивно проявляющийся. Canlı iştirakı kimin nədə живое участие кого в чем, canlı diskussiya (müzakirə) живая дискуссия, canlı ədəbi proses живой литературный процесс, canlı əks-səda живой отклик, canlı maraq kimdən nədə живой интерес в ком к чему
    9. бойкий, оживлённый. Canlı danışıq живой разговор, canlı söhbət живая беседа, canlı dialoq живой диалог
    10. яркий, выразительный, образный. Canlı veriliş живая передача, canlı nitq живая речь, canlı ifadə живое изложение, canlı təsvir живое описание, canlı hekayət живой рассказ (живое повествование)
    11. сильный, яркий. Canlı boyalarla təsvir etmək описывать живыми красками, canlı lövhələr живые картины, canlı təxəyyül живое воображение, canlı sübut живое доказательство
    12. выразительный, подвижный (о чертах лица, глазах, взгляде и т.п.). Canlı baxış(lar) живой взгляд, canlı gözlər живые глаза, canlı sifət живое лицо
    II
    в знач. сущ. canlı живое, canlılar живые (живые существа, живые организмы)
    III
    нареч. живо (оживленно, бодро). Dərs çox canlı keçdi урок прошел очень живо (оживленно)
    ◊ canlı qüvvə живая сила (люди, животные в отличие от механизмов, техники); canlı dil живой язык:
    1) о разговорном языке в противоположность книжному
    2) существующий, употребляющийся, в противоположность мертвому, исчезнувшему; canlı ensiklopediya живая (ходячая) энциклопедия (о человеке, обладающем разносторонними знаниями, у которого всегда можно навести справку по самым различным вопросам); canlı əlaqə (rabitə) живая связь:
    1) связь, осуществляемая людьми
    2) связь тесная, постоянная, непосредственная; связь. canlı yayım прямая трансляция; canlı inventar живой инвентарь (рабочий, молочный скот и т.п.); canlı guşə живой уголок (помещение, место, отведенное для зверей, птиц); canlı meyit: 1. живой труп; 2. кожа да кости (об очень худом человеке); canlı növbə живая очередь (очередь, требующая личного присутствия всех ожидающих); canlı portret живой портрет (о ком-л. очень похожем на кого-л.); canlı salnamə живая летопись (человек, который хорошо помнит все современные ему события); canlı söz живое слово:
    1) устная речь в отличие от письменной
    2) речь, содержащая свежие и интересные мысли, волнующие и трогающие слушателя; canlı tarix живая история (обычно о долгожителе, о человеке, который является свидетелем важнейших исторических событий); canlı çəpər живая изгородь (ряд часто посаженных кустов, образующих ограду); canlı (tər) çiçək живые цветы (сорванные цветы)
    2
    прил.
    1. толстый:
    1) большой, значительный по объёму в поперечном сечении. Canlı tir (шалбан) толстое бревно, canlı kəndir толстая веревка, canlı sap толстая нитка
    2) полный, имеющий тучную фигуру, тело. Canlı adam толстый человек
    3) крупный, мясистый (о некоторых частях тела). Canlı baldırlar толстые бёдра, canlı qollar толстые руки
    2. сильный, крепкий, здоровенный

    Azərbaycanca-rusca lüğət > canlı

  • 8 hot

    1. [hɒt] a
    1. 1) горячий, жаркий

    hot air - нагретый воздух [см. тж. ]

    hot water - горячая вода [ср. тж. ]

    hot soup [stove] - горячий суп [-ая печь]

    hot spell - период жары /зноя/

    hot test - спец. испытание в горячем состоянии

    hot work - тех. горячая обработка

    hot blast - метал. горячее дутьё

    hot storage - спец. а) хранение материалов в горячем состоянии; б) хранение на отапливаемом складе

    hot ductility - метал. пластичность /ковкость, тягучесть/ в горячем состоянии

    burning hot - обжигающий; обжигающе горячий

    I like my tea hot - я люблю, чтобы чай был горячий

    to make hot - нагревать; разогревать

    he is hot with fever - у него сильный жар, он весь горит

    2) тех. накалённый, перегретый

    hot snare - мед. раскалённая петля, прижигательная петля

    2. 1) горячий, страстный

    hot anger - ярость, бешенство

    hot gospeller см. gospeller 2

    2) разгорячённый, возбуждённый; раздражённый

    hot words - резкие выражения /слова/ ( в споре)

    hot with rage - в пылу гнева; разъярённый

    to grow hot over smth. - возмутиться чем-л.

    3) (on, upon) страстно увлекающийся

    to be hot upon a topic - с жаром говорить о чём-л.

    to be hot upon a cause - с увлечением /с жаром, страстно/ отдаваться какому-л. делу

    I'm not so hot on it - разг. я к этому не особенно-то стремлюсь

    4) (находящийся) в состоянии творческого подъёма, вдохновения

    finish writing that story while you're still hot - дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение

    3. горячий, напряжённый

    hot contest - напряжённая /ожесточённая/ борьба (на соревнованиях и т. п.)

    hot battle - жаркий бой, ожесточённое сражение

    in the hot test part of the battle - в самом огне (боя); в разгар боя

    hot argument - жаркий /ожесточённый/ спор

    hot job - срочная /спешная/ работа

    in hot haste - в страшной спешке; ≅ как на пожар

    4. спорный, вызывающий ожесточённые споры; жгучий, злободневный

    hot issue - злободневный вопрос [см. тж. ]

    5. 1) свежий, недавний; только что полученный или прибывший

    hot copy - амер. последнее сообщение, сенсационное известие ( в газете)

    hot tip - разг. сведения из первых рук, самая свежая информация

    hot from /off/ the press - только что отпечатанный; свеженький (о книге, номере газеты, сообщении и т. п.)

    hot treasury bills - фин. казначейские векселя последнего выпуска ( в Великобритании)

    hot scent /trail/ - свежий /горячий/ след

    2) преследующий, идущий по пятам

    to be hot on the track /heels/ of smb. - идти по горячему следу /по пятам/ за кем-л.

    hot chase - погоня по свежим следам /по горячему следу/

    hot pursuit - а) ожесточённая погоня; преследование по пятам; б) юр. право преследования (нарушителя границы, особ. корабля, нарушившего территориальные воды)

    6. разг. близкий к цели

    you are getting hot - вы начинаете догадываться, вы приближаетесь к цели /к истине и т. п./; ≅ горячо! ( в игре)

    7. 1) острый, пряный, особ. содержащий много перца
    2) жгучий
    8. яркий, резкий, кричащий ( о цвете)
    9. 1) сладострастный, похотливый, чувственный
    2) скабрёзный, похабный

    hot number - амер. а) забористая песенка, рискованный эстрадный номер; б) секс-бомба

    hot dancer - танцовщица в притоне; исполнительница непристойных танцев

    hot piece - сл. а) распутница, шлюха; б) секс-бомба

    3) возбуждающий, волнующий, (сладо)страстный ( о джазе или свинге)
    10. опасный, рискованный; связанный с неудобствами и т. п.

    hot pilot /амер. rock/ - ав. лихач, сорвиголова ( о лётчике)

    hot cargo - опасный груз (принадлежащий компании, в которой не урегулирован конфликт между администрацией и рабочими)

    11. физ. высокорадиоактивный

    hot laboratory - «горячая» лаборатория, лаборатория для исследования высокоактивных веществ

    hot atom - атом отдачи большой энергии, «горячий» атом

    hot (dry) rock - «(сухая) горячая порода» ( возможный источник энергии)

    12. сл. скоростной, высокоскоростной
    13. постояннодействующий, поддерживаемый в постоянной готовности

    hot telephone line - линия экстренной телефонной связи [см. тж. hot line]

    war news kept the wires hot - в ожидании новостей с фронта линии связи были непрерывно включены

    14. сл.
    1) (только что) украденный, незаконно приобретённый или хранимый; контрабандный

    hot goods - краденые или контрабандные товары

    hot oil - краденая или незаконно добываемая нефть

    2) усиленно разыскиваемый полицией; скрывающийся от правосудия

    the hot test criminal in town - преступник, чьё имя стоит первым среди разыскиваемых в городе

    15. сл.
    1) отличный, замечательный; привлекательный

    not so hot - так себе, не ахти какой

    hot team - сильная /классная/ команда

    hot opponent - достойный /сильный/ противник

    2) счастливый, удачный
    3) пользующийся успехом, популярный

    Frank Sinatra was the hot test singer of the 1940s - в сороковых годах самым популярным певцом был Фрэнк Синатра

    4) модный, быстро раскупаемый, ходовой ( о товаре)

    that shirt was a hot item last summer - прошлым летом эти рубашки шли нарасхват

    5) смешной, нелепый

    that's a hot one! - какая ерунда!, это просто смешно!

    6) невероятный, невозможный
    16. в грам. знач. сущ. (the hot) сл. усиленно разыскиваемый полицией

    hot war - горячая /настоящая/ война ( в противоположность холодной)

    the hot place - сл. пекло, ад

    hot chair - амер. сл. электрический стул

    hot seat - а) разг. трудное положение; б) амер. сл. = hot chair; в) ав. жарг. катапультирующееся сиденье

    hot corner - а) трудное положение; положение загнанного в угол б) сл. третий финиш ( бейсбол)

    hot Scotch - амер. виски с горячей водой

    hot tiger - унив. жарг. пиво с хересом и специями

    hot with - грог или ром с горячей водой и сахаром

    hot air - сл. пустозвонство; бахвальство; очковтирательство; пускание пыли в глаза [см. тж. 1]

    hot potato - амер. жгучий /злободневный/ вопрос (обыкн. политический)

    hot issue - амер. бирж. акции, резко повышающиеся в цене ( сразу же после их появления на бирже) [см. тж. 4]

    hot and hot - прямо с плиты /с огня/; с пылу с жару ( о еде)

    hot under the collar - взбешённый, возмущённый, вышедший из себя

    to get into hot water - попасть в беду; оказаться в неприятном положении [ср. тж. 1]

    to make a place too hot for smb. - выкурить /выжить/ кого-л. откуда-л.

    the place is getting too hot to hold him - здесь ему оставаться опасно, придётся ему уносить отсюда ноги /убираться, пока цел/

    don't make it too hot! - не преувеличивай!; ≅ не загибай!

    2. [hɒt] adv
    1. горячо, жарко
    2. горячо, страстно

    to give it hot to smb. - взгреть кого-л.; задать жару кому-л.

    to get /to catch/ it hot - получить по шее

    to blow hot and cold - постоянно менять свои взгляды /мнения/

    3. [hɒt] v разг. (тж. hot up)
    1. разогревать, подогревать, нагревать
    2. разжигать, раздувать; усиливать
    3. оживлять, вливать новую жизнь

    НБАРС > hot

  • 9 scharf

    1. adj
    1) острый (о ноже и т. п.)
    eine scharfe Zungeперен. острый язык
    eine scharfe Bügelfalteхорошо отутюженная складка брюк
    eine scharfe Grenze ziehenпровести чёткую границу
    eine scharfe Kurveкрутой поворот
    3) сильный, резкий, пронизывающий (о ветре и т. п.); пронзительный (о голосе и т. п.)
    scharfe Luftхолодный воздух
    4) едкий; острый; крепкий; пряный (тж. перен.)
    5) острый, тонкий (напр., о слухе); зоркий, проницательный
    6) воен.
    scharf machenприводить в окончательно снаряжённый вид, вставлять взрыватель; ставить ( оружие) на боевой взвод
    7) сильный, радикальный
    scharfen Widerstand leistenоказывать сильное сопротивление
    8) быстрый, резвый
    ••
    2. adv
    1) остро (наточить и т. п.)
    j-n, etw. scharf ins Auge fassen — пристально ( внимательно) рассматривать кого-л., что-л., в упор смотреть на кого-л., на что-л.
    3) резкий (напр., о свете); яркий
    etw. gestochen scharf abbildenфото давать идеально резкое изображение
    scharf einstellenфото наводить на резкость
    4) решительно; резко; энергично
    j-n scharf zu etw. (D) anhaltenстрого приучать кого-л. к чему-л.
    scharf durchgreifenпринять решительные меры
    6)
    scharf schießenметко стрелять; стрелять боевыми патронами; перен. бесцеремонно действовать
    j-n scharf haben — разг. ненавидеть кого-л.

    БНРС > scharf

  • 10 żywy

    прил.
    • активный
    • бдительный
    • блестящий
    • бодрый
    • бойкий
    • быстрый
    • веселый
    • действенный
    • догадливый
    • живой
    • жизненный
    • жизнерадостный
    • ловкий
    • находчивый
    • оживленный
    • острый
    • отрывистый
    • поворотливый
    • подвижной
    • подвижный
    • проворный
    • радостный
    • резвый
    • резкий
    • светлый
    • скорый
    • смышленый
    • сообразительный
    • яркий
    • ясный
    * * *
    żyw|y
    \żywyi, \żywyszy живой;

    istota \żywya живое существо; \żywy chłopiec живой (подвижный) мальчик; \żywyе opowiadanie живой рассказ; \żywyе kolory яркие краски; ● \żywyа gotówka наличные (деньги); w \żywye oczy kłamać (zapierać się) бессовестно (нагло) врать (отпираться); dotknąć (poruszyć) do \żywyego задеть (затронуть) за живое; \żywyego ducha (nie ma) ни души (нет); \żywy jak iskra живой как ртуть; kląć w \żywy kamień ругаться на чём свет стоит

    * * *
    żywi, żywszy
    живо́й

    istota żywa — живо́е существо́

    żywy chłopiec — живо́й (подви́жный) ма́льчик

    żywe opowiadanie — живо́й расска́з

    żywe kolory — я́ркие кра́ски

    - w żywe oczy kłamać
    - w żywe oczy zapierać się
    - dotknąć do żywego
    - poruszyć do żywego
    - żywego ducha
    - żywego ducha nie ma
    - żywy jak iskra

    Słownik polsko-rosyjski > żywy

  • 11 la folle du logis

    1) фантазия (так назвал воображение Никола де Мальбранш (1658 - 1715 гг.) в "La Recher-che de la Vérité"), буйное воображение

    À ne lire que son récit on pourrait se méfier et penser que la folle du logis a été largement mise en contribution. (M. Bourdet-Pléville, Des Galeriens, des forçats, des bagnards.) — Если читать только его рассказ, то можно не поверить и подумать, что в нем большая доля разбушевавшейся фантазии.

    Il se jette sur ce Corani, le supplie de partir sur l'heure pour Saint-Pétersbourg. L'Impératrice n'attend que lui, il lui faut ce Comnène pour le trône de Constantinople... La folle du logis aidant, il crut voir naître, au ciel de Ferney, une grande lueur vers l'Orient. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер наседает на этого Корани, уговаривает его тотчас же отправиться в Санкт-Петербург. Императрица ждет не дождется его, ей нужен потомок Комнинов, чтобы завладеть константинопольским троном... Давая волю игре воображения, Вольтер уже видит в небе Ферне яркий луч света в сторону Востока.

    - Où est-elle encore, cette clef? Il s'agit de celle du verrou d'entrée. Deux fois par jour Mariette l'égare, deux fois par jour elle la récupère. Avec la lime à ongles et une certaine paire de ciseaux, voilà les folles du logis. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — - Куда же запропастился этот ключ? Речь идет о ключе от входной двери. Два раза в день Мариетта его теряет, два раза его находит. Вместе с пилочкой для ногтей и специальными ножницами, это непутевые в нашем доме.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la folle du logis

  • 12 Citizen Kane

       1941 - США (119 мин)
         Произв. RKO, Mercury Theatre Production (Орсон Уэллс)
         Реж. ОРСОН УЭЛЛС
         Сцен. Герман Дж. Манкивиц. Орсон Уэллс
         Oпер. Грегг Тоуленд
         Муз. Бернард Херрманн
         Худ. Ван Пест Полглейз, Перри Фергюсон, Даррелл Силвера
         В ролях Орсон Уэллс (Чарлз Фостер Кейн), Джозеф Коттен (Джедедайя Лиланд), Дороти Камингор (Сьюзен Александер Кейн), Эверетт Слоун (мистер Бернстайн), Джордж Кулурис (Уолтер Паркс Фетчер), Рей Коллинз (Джеймс У. Геттис), Рут Уоррик (Эмили Нортон Кейн), Эрскин Сэнфорд (Герберт Картер), Уильям Алленд (Джерри Томпсон), Агнес Мурхед (миссис Кейн), Ричард Беэр (Хиллмен), Пол Стюарт (Реймонд).
       На ограде поместья «Занаду» висит табличка с надписью «Вход воспрещен». В замке умирает одинокий мужчина. Он выпускает из рук стеклянный шар, внутри которого снег падает на маленький домик, и произносит одно лишь слово: «Rosebud» («бутон розы»). Его тело обнаруживает медсестра. Выпуск кинохроники вкратце пересказывает жизнь и карьеру этого человека - Чарлза Фостера Кейна. Поселившись в роскошном поместье «Занаду» (постройка которого, впрочем, так и не была завершена), Кейн загромождал его своей коллекцией, прежде всего - скульптурами, которые зачастую даже не извлекались из ящиков. Ему принадлежали 37 газет, радиостанция, здания, корабли и т. д. В 1868 г. его мать, хозяйка гостиницы, получила в счет погашения долга бумаги на владение заброшенного золотого прииска в Колорадо. Оказалось, что прииск находился на сказочной жиле - 3-й в мире по величине. Кейн начинает политическую карьеру: его причисляют то к фашистам, то к коммунистам, сам же он называет себя простым американцем. С 1895 по 1941 г. он занимает все возможные политические посты, вызывая в народе то любовь, то ненависть поочередно. Со своей 1-й женой, племянницей президента США, он разводится в 1916-м; через 2 года она погибает вместе с их сыном в авиакатастрофе. Кейн женится на оперной певице Сьюзен Александер, для которой строит «Оперу» в Чикаго. Этот брак также заканчивается разводом. В 1916 г. Кейн бьется за пост губернатора штата Нью-Йорк, но терпит поражение на выборах. Скандал, связанный с его частной жизнью (его застают с певицей - той самой, на которой он впоследствии женится), лишает его шансов на успех. После кризиса 1929 г. его империя несет серьезные убытки. Выступая по радио, он утверждает, что никакой войне не бывать. Он превращается в старика, которого никто не принимает всерьез, и в 70 лет умирает.
       Хроника заканчивается; после просмотра директор новостного агентства дает журналисту по фамилии Томпсон задание выяснить смысл последних слов Кейна: «бутон розы». Первым делом Томпсон направляется в кабаре Сьюзен Александер в Атлантик-Сити. Та не трезва и отказывается его принять. После этого Томпсон получает разрешение ознакомиться с рукописными мемуарами Фетчера, бывшего опекуна Кейна.
       1-й ФЛЭШБЕК: В 1871 г. вопреки воле отца мать Кейна поручает ребенка заботам Фетчера, которому также переходит его состояние. Маленький Чарлз толкает Фетчера и бьет его санками. Он отчаянно противится расставанию с родителями. В 25 лет, исключенный из нескольких колледжей, он становится 6-м в списке богатейших людей планеты. Среди всех его владений лишь одно интересует Кейна: газетенка «Инкуайрер». Кейн лично берется управлять ею по новым методам. «Инкуайрер» не пропускает ни одного скандала, включая тот, в который замешана железнодорожная компания, одним из главных акционеров которой является Кейн. В 1929 г. он уступает права на все свои газеты. «Если бы я не был богат, - говорит он, - я мог бы стать великим человеком».
       НАШЕ ВРЕМЯ: Томпсон находит Бернстайна, ближайшего помощника Кейна.
       2-й ФЛЭШБЕК. Бернстайн вспоминает, как Кейн взял управление «Инкуайрером» в свои руки. Кейн располагается в редакции и проводит там 24 часа в сутки. Он сочиняет и публикует декларацию принципов, в которой клянется всегда отстаивать права человека и говорить только правду. Вскоре тираж «Инкуайрера» обгоняет тираж главного конкурента - газеты «Кроникл», некогда в 20 раз больший. За 6 лет Кейн переманивает к себе весь редакторский штат «Кроникл». Успех газеты отмечается широким банкетом с танцовщицами мюзик-холла. Кейн покупает в Европе самый крупный бриллиант на планете. Он женится на Эмили Нортон, племяннице президента США.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Бернстайн выдвигает гипотезу, что «бутон розы» - это вещь, потерянная когда-то Кейном. Он советует Томпсону расспросить Лиланда, однокашника Кейна, который некогда был его лучшим другом. Томпсон направляется в больницу «Хантингтон», где доживает свои дни стареющий Лиланд. Тот рассказывает ему о Кейне: «Он всегда поступал жестоко… В нем было определенное благородство… Он никогда не откровенничал о себе… Он придерживался самых разных мнений».
       3-й ФЛЭШБЕК. Лиланд рассказывает о супружеской жизни Кейна с его 1-й женой. Виделись супруги только за завтраком. Эмили упрекала мужа в том, что он все время проводит в редакции газеты и публикует нападки на ее дядю-президента.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Комментарий Лиланда: «Кейн искал любви, но сам не мог ничего дать взамен».
       4-й ФЛЭШБЕК. Лиланд вспоминает, как однажды ночью Кейн знакомится на улице с девушкой - Сьюзен Александер. У Сьюзен болят зубы: она приглашает Кейна к себе домой. Она работает в музыкальном магазине и мечтает стать певицей. Во время предвыборной кампании Кейн втаптывает в грязь своего оппонента Геттиса. Тот пытается заставить Кейна снять свою кандидатуру, грозя обнародовать его связь со Сьюзен: Кейн отказывается. Геттис публикует обличительную статью. Кейна бросает жена, он проигрывает выборы. Лиланд, ведущий авторскую колонку в «Иикуайрере», упрекает Кейна, что тот из милости дает рабочим права, за которые те могут побороться сами. Он обвиняет Кейна в невнимании ко всем, кроме себя самого. На долгие годы друзья прекращают общаться: Лиланд просит перевода в Чикаго. Кейн женится на Сьюзен и строит для нее «Чикагскую Оперу». Она дебютирует в «Саламбо». Подводя итог премьере в рецензии, Лиланд называет Сьюзен невежественной дилетанткой. Напившись до беспамятства, он засыпает над печатной машинкой. Кейн дописывает статью за Лиланда и увольняет его с чеком на 25 000 долларов.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Комментарий Лиланда: «Он захотел доказать, что остается честным человеком». Томпсон снова приходит к Сьюзен: на этот раз ему удается разговорить ее.
       5-й ФЛЭШБЕК. Сьюзен вспоминает унизительные уроки пения, к которым принуждал ее Кейн. Это он против ее воли хотел сделать из Сьюзен оперную диву. После провала чикагской премьеры она бесится от злости, читая статью Лиланда. Тот же впоследствии отправляет Кейну рукопись его декларации принципов. Кейн заставляет жену продолжать выступления в Америке и поддерживает ее хвалебными рецензиями в своих газетах. Сьюзен пытается покончить с собой; после этого Кейн отказывается от попыток сделать из нее певицу. Они поселяются в уединении в только что отстроенном, огромном и мрачном поместье «Занаду». Сьюзен снова и снова собирает гигантский паззл. Невероятный по пышности пикник на берегу моря лишь добавляет мрачности обстановке. Супруги ссорятся. Сьюзен пакует чемоданы.
       НАШЕ ВРЕМЯ. Слова «бутон розы» ничего не говорят Сьюзен. Она советует Томпсону обратиться к Реймонду, мажордому «Занаду», 11 лет проведшему на службе у Кейна. Реймонд соглашается говорить за вознаграждение в 1000 долларов.
       6-й ФЛЭШБЕК. После ухода Сьюзен, Кейн громит мебель в ее комнате, а затем, держа в руке хрустальный шар, шепчет слова «бутон розы».
       НАШЕ ВРЕМЯ. Больше мажордому нечего сказать о «бутоне розы». Фотографы во всех возможных ракурсах делают снимки поместья и огромных коллекций Кейна. Горы рухляди отправляются в огонь: мелькают в пламени и санки маленького Чарлза, на которых видна надпись, не замеченная никем, кроме их владельца: «Rosebud». На ограде «Занаду» по-прежнему висит табличка с надписью «Вход воспрещен».
        Сразу после выхода на экраны и в 1-е послевоенные годы фильм произвел настолько сильное впечатление, что немедленно занял место в списках величайших фильмов за всю историю кинематографа, составляемых историками, критиками и простыми киноманами (это место он занимает и по сей день). В недавно вышедшей в свет книге Джона Кобала «Сто лучших фильмов» (John Kobal. The Top 100 Movies, London. Pavilion Books, 1989), куда включены 80 списков фильмов со всего мира, Гражданин Кейн занимает 1-ю позицию. Немалая - и, без сомнения, важнейшая - доля его оригинальности присутствовала уже на бумаге задолго до 1-го съемочного дня. Она связана с сюжетной конструкцией фильма, содержащей в себе как минимум 3 новаторских элемента. Прежде всего, фильм открывается кратким экскурсом или оглавлением в виде кинохроники, где пересказываются основные вехи жизни и карьеры Кейна. Таким образом, в самом начале намечаются главные этапы, по которым в дальнейшем будет развиваться сюжет. Это абсолютно оригинальный прием: нам не известны другие фильмы, которые бы предварялись подобным вступлением. 2-й новаторский элемент: систематическое и неоднократное использование флэшбеков, придающее Гражданину Кейну структуру фильма-расследования. Флэшбеки связаны с 5 различными рассказчиками, с которыми общается ведущий расследование журналист. Один рассказчик - опекун Кейна Фетчер - поначалу вступает в действие лишь заочно, как автор читаемых журналистом мемуаров; однако в других частях фильма мы наблюдаем его во плоти. Неожиданный поворот, подстегивающий любопытство зрителя: 1-й же человек, к которому обращается за помощью журналист (Сьюзен Александер), отказывается с ним разговаривать: ее рассказ окажется лишь 5-м из 6 флэшбеков. Хотя фильм Уэллса является далеко не 1-м случаем применения флэшбеков (истории кино известны такие яркие примеры, как фильм Уильяма Хауарда Власть и слава, The Power and the Glory, 1933 по сценарию Престона Стёрджеса, структурой и содержанием напоминающий Гражданина Кейна, и фильм Марселя Карне День начинается, Le Jour se lève), он становится важнейшим этапом в истории этого приема. 3-й новаторский элемент: при том что большинство сцен и эпизодов в различных флэшбеках дополняют друг друга в описании происходящих событий (что совершенно нормально), некоторые дублируют одно и то же событие, показывая его с разных точек зрения. Например, премьера «Саламбо» показана дважды: в пересказе Лиланда (4-й флэшбек) и в пересказе Сьюзен (5-й флэшбек). Повтор одного события в прошлом с разных точек зрения в данном случае, несомненно, используется в кинематографе впервые, хотя с тех пор вошло в обиход: упомянем лишь самые прославленные примеры - Расёмон, Rashomon, целиком основанный на этом приеме, и Босоногая графиня, The Barefoot Contessa.
       Однако новаторская конструкция Гражданина Кейна все же не безупречна ни с точки зрения цельности, ни с точки зрения равновесия между частями. Показывая своего героя исключительно через свидетельства, письменные воспоминания и кадры кинохроники, Уэллс сам отрекается от этого приема и превращается в рассказчика-демиурга, впрямую раскрывая зрителю в последнем эпизоде значение слов «бутон розы». С другой стороны, описание Кейна как неудавшегося Пигмалиона (в отношениях co 2-й женой) принимает такое большое значение, что существенно принижает описание других сторон его жизни. Как бы то ни было, конструкция фильма произвела сильное впечатление на зрителей и критиков. Можно предположить, что впечатление было усилено тем фактом, что главный герой, чей портрет служит основой фильму, вовсе не соответствует его (фильма) структурной премудрости: ему просто-напросто не хватает содержания. В этом смысле фильм значительно уступает своей репутации. В истории кинематографа Кейн - самый яркий пример того, что называют «испанской харчевней» (***) (в худшем смысле слова). Он - мыльный пузырь, пустая оболочка, получающая наполнение лишь благодаря 2 внешним факторам. 1-й фактор - его прототип (Уильям Рэндолф Хёрст), магнат прессы и известный манипулятор общественным мнением, фигура которого придает Кейну определенное социологическое значение: даже при том, что Хёрст - не единственный прототип (также в этой связи упоминаются Бэзил Захарофф, Хауард Хьюз и др.), в его биографии достаточно совпадений с биографией Кейна, чтобы рассматривать Кейна как экранное воплощение Хёрста. 2-й фактор - схожесть персонажа с самим Уэллсом: мегаломания, постоянная тяга к самоутверждению и т. д.
       С точки зрения драматургии, самым крупным достижением Уэллса можно назвать то, что ему удалось вызвать у публики сочувствие к этому баловню судьбы - то сочувствие, которое обычно она испытывает к неудачникам. (Отметим, что и сам фильм, подобно Кейну, несмотря на успех у публики, потерпел финансовый крах и стал прибыльным лишь после серии повторных прокатов.) Некоторые, подобно Сартру в знаменитой статье в журнале «L'Ecran francais» (1 августа 1945 г.), критиковали фильм за излишнюю интеллектуализацию и эстетство, однако их реакцию надо рассматривать в связи с парадоксальной блеклостью центрального персонажа. В самом деле, Кейн как персонаж почти полностью лишен художественного и психологического наполнения. Вся его сила - в мифе вокруг него, что превращает его в колосса на глиняных ногах. Позднее Уэллс воплотит на экране гораздо более глубоких персонажей: например, Аркадина в Мистере Аркадине, Mr. Arkadin и полицейского Куинлана в Печати зла, Touch of Evil.
       С визуальной точки зрения, Гражданин Кейн использует набор приемов (короткий фокус, съемки с верхней и нижней точек, присутствие в кадре потолка, предметы на границе кадра и т. д.), придуманные до Уэллса, но превращенные им в элементы уникального барочно-риторического стиля. Здесь уместно задать 2 вопроса. Действительно ли Гражданин Кейн - революционный фильм? Действительно ли это фильм модернистский? Стереотипы, распространенные у большинства историков кино, навязывают нам утвердительный ответ: но пойти у них на поводу означало бы судить второпях. Слишком заметно в стилистике Уэллса наследие прошлого: влияние экспрессионизма ощущается в декорациях, освещении и схематизме некоторых второстепенных персонажей, что еще более подчеркивает посредственная игра актрис (хотя исполнители мужских ролей превосходны); влияние русского кино - в аналитическом и произвольном дроблении сюжетной конструкции (никогда прежде не применявшемся так широко). В этом отношении, возвращаясь к русским первоисточникам, Гражданин Кейн кажется полной противоположностью модернизму, ведь модернистский кинематограф (Ланг, Мидзогути, Преминджер), напротив, тяготеет к синтезу и монолитности, пытаясь сделать максимально незаметными присутствие и роль монтажа, и стремится к неосуществимому идеалу; фильму из 1 длинного плана. Таким образом, Уэллс произвел революцию лишь в отношении некоторых голливудских устоев. Остается вопрос глубины кадра и ее применения в длинных планах: эта стилистическая фигура служит одной из основ модернистского кино и применяется Уэллсом. Однако он использует глубину кадра настолько демонстративно, что она слишком бросается в глаза, не обладая при этом большим смысловым наполнением, нежели ряд обычных планов. Что касается знаменитого кадра, в котором Кейн застает Сьюзен за попыткой суицида (с пузырьком и стаканом на 1-м плане) и который считается идеальным примером длинного плана с глубиной кадра, он далек от реалистичного, глобального, синтетического, всеобъемлющего использования кинематографического пространства, поскольку достигнут, как это известно сегодня, при помощи хитрой технической уловки. Сначала кадр был снят с наведением фокуса на освещенный передний план, а задний план был погружен в темноту и невидим. Затем пленку отмотали назад и сняли тот же кадр заново, затемнив передний план и наведя фокус на задний. В этом случае Уэллс предстает таким же несравненным манипулятором и фокусником, как и Кейн: и главными жертвами манипуляций становятся его почитатели, и в 1-ю очередь - Андре Базен. Назвав режиссерскую манеру в этом кадре «естественной», Базен делает более общий вывод о «реализме» подобного монтажа. «Реализм в какой-то степени онтологический, - пишет он, - вновь наделяющий декорации и предметы плотностью бытия, весом присутствия: реализм драматический, отказывающийся отделять актера от декораций, передний план от заднего; реализм психологический, ставящий зрителя в подлинные условия восприятия, которое никогда не бывает определено заранее», (см. Andre Bazin, Orson Welles, Editions du Cerf, 1972, Ramsay 1988). Во всех 3 областях, упомянутых Базеном, этот так называемый «реализм» является лишь продуктом манипуляций Уэллса, пытающегося втиснуть реальность в кадр, неестественность, обездвиженность и неловкость которого бросаются в глаза, даже если не знать историю его создания. Заблуждением становятся любые разговоры о реализме (тем более - онтологическом) применительно к Уэллсу, который так радикально отходит от него по своей барочной природе, по своему призванию иллюзиониста и мастера технических фокусов, по страсти к переодеванию, гриму и парикам. Кстати, парики в Гражданине Кейн, вызывают особо отталкивающее впечатление, хотя они и необходимы, раз уж 25-летний Уэллс играет человека в возрасте от 26 до 70 лет. Сартр писал: «Все в этом фильме проанализировано, препарировано, представлено в продуманном порядке: иллюзия беспорядка служит лишь подчинением порядка событий порядку причин: все безжизненно. Технические новшества фильма изобретены не для того, чтобы оживить его. Встречаются примеры великолепной операторской работы… Но слишком часто возникает впечатление, что изображение ставится превыше всего: нас заваливают перегруженными, неестественными и вымученными кадрами. То же бывает и в романах, когда на первый план выдвигается стиль, а персонажи настолько блеклы, что забываются через мгновение». (Этот текст включен в великолепный труд Оливье Барро [Olivier Barrot, L'Ecran francais, 1943–1953, histoire d'un journal et d'une epoque. Les Editeurs Francais Reunis, 1979]).
       Последний вопрос: действительно ли Гражданин Кейн оказал решающее влияние на эволюцию кинорежиссуры? Многие историки и на этот вопрос отвечают утвердительно, иногда впадая при этом в крайности на грани бреда. С эстетической точки зрения влияние этого фильма можно ограничить жанровыми рамками нуара - благодаря конструкции фильма-расследования и теме ностальгии по детству как по утраченному раю, которую символизирует пароль «бутон розы». Не случайно Роберт Оттосон в предисловии к «Справочнику по американскому нуару, 1940–1950» (Robert Ottoson, Reference Guide to the American Film Noir 1940–1950, Scarecrow Press, 1981) называет появление Гражданина Кейна среди 8 главных факторов, предопределивших рождение жанра (после немецкого экспрессионизма; французского поэтического реализма; «крутых» детективных романов; возвращения послевоенного кинематографа в студийные экстерьеры ради экономии средств; атмосферы отчаяния, порожденной войной и сложностями в приспособлении ветеранов войны к мирной жизни; возросшего интереса к Фрейду и психоанализу; и, наконец, итальянского неореализма). Поскольку Уэллс, по своей сути, являлся барочным режиссером, его влияние было весьма ограниченным: стиль барокко всегда занимал мизерные позиции в голливудском и мировом кино. Помимо непосредственного влияния на некоторых скромных мастеров, вращавшихся в его орбите (Ричард Уилсон, Пол Уэндкос), Уэллс в некоторой мере наложил отпечаток па творчество нового поколения американских режиссеров 50-х гг.: Олдрича (в особенности - на его фильм Целуй меня до смерти, Kiss Me Deadly), Николаса Рея и Фуллера. Но несомненно решающее влияние Гражданин Кейн оказал на взгляд публики, киноманов и начинающих кинематографистов на сам кинематограф и на место режиссера в творчестве. Отказываясь от роли «серого кардинала», будучи, напротив, человеком крайне амбициозным, постоянно ищущим повод доказать другим свою гениальность, Уэллс стал в глазах многих наглядным символом авторского режиссера.
       Могло ли это случиться, не займи он в пространстве собственного фильма место исполнителя главной роли? 25-летний молодой человек, успевший попробовать себя на поприще художника, журналиста, актера, театрального режиссера и радиоведущего, для своего 1-го фильма добился от компании «RKO» огромного бюджета и полной свободы, включая контроль над финальной стадией монтажа (высшая привилегия). Таким образом, Гражданин Keйн стал сенсацией еще до начала съемок. Дело довершил выдающийся талант Уэллса в области саморекламы, так восхищавший режиссеров французской новой волны. Дошло до того, что за прошедшие 30 лет почти напрочь забыт выдающийся вклад соавтора сценария - блистательного Германа Дж. Манкивица, который настолько заслонял своего младшего брата Джозефа Л. Манкивица, что Джозеф однажды сказал: «Я знаю, что будет написано на моей могиле: Здесь покоится Герм… то есть Джо Манкивиц». Авторство большей части содержания и структуры фильма (в том числе - бессмертного «бутона розы») целиком принадлежит Герману Дж. Манкивицу, написавшему в одиночку две 1-е версии сценария. (Также не стоит недооценивать вклад оператора-постановщика Грегга Тоуленда и композитора Бернарда Херрманна, хотя работа последнего здесь выглядит лишь бледным наброском к той музыке, что он будет писать впоследствии для Манкивица или Хичкока). В заключение можно сделать вывод, что Гражданин Кейн оказался более важен для истории кинокритики, чем для самого искусства кино. Гражданин Кейн научил многих зрителей внимательнее смотреть кино и иначе оценивать значение режиссера в коллективном труде по созданию фильма. Естественно, этому зрители могли научиться и без него. Однако вопреки утверждениям некоторых о том, что своим фильмом Уэллс кардинально изменил статус режиссера в Голливуде, большинство величайших голливудских мастеров (Ланг, Уолш, Турнёр, Сёрк и др.) - за исключением разве что Хичкока, Форда и некоторых других - после Уэллса (как и до него) предпочитали оставаться в тени. В большинстве случаев такое положение дел их устраивало. Разве им нужен был Уэллс, чтобы проявить себя?
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 11 (1962). «Книга Гражданина Кейна» (The Citizen Kane Book, Boston, Little, Brown, 1971) содержит режиссерский сценарий и тщательную раскадровку фильма. Полин Кейл в своей знаменитой статье («Raising Каnе») приписывает авторство большей части сценария Герману Манкивицу. Ее позиция, несомненно, не лишена преувеличений, однако достойна того, чтобы вызвать дискуссию по этому поводу: Также см, Robert L. Carringer. The Making of Citizen Kane, London. John Murray. 1985 - детальное исследование создания фильма с различных точек зрения. Подлинные документы (в т. ч. фотосъемка сцены в публичном доме, позднее замененной на банкет в редакции «Инкуайрера» с участием танцовщиц из мюзик-холла). О создании сценария см. Richard Meryman, The Wit, World and Life of Herman Mankiewicz, New York, William Morrow, 1978. Автор этой биографии утверждает, что обнаружил прообраз санок Кейна: велосипед, в детстве принадлежавший Манкивицу. «Его у него украли, но, поскольку он плохо себя вел, в наказание новый так и не купили. Велосипед стал для Германа символом обиды, причиненной ему отцом-пруссаком, и нехватки любви, которую он ощущал все свое детство». Опираясь на слова многих свидетелей, в том числе - ассистента Уэллса, автор также утверждает, что Уэллс использовал все доступные средства, чтобы заставить Манкивица снять с титров свою фамилию как автора сценария.
       ***
       --- «Испанская харчевня» (l'auberge espagnole) - во фр. языке устойчивое выражение, обозначающее место, где можно есть лишь ту еду что приносишь с собой. И данном контексте оно означает понятие, которое каждый интерпретатор наполняет тем смыслом, каким пожелает.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Citizen Kane

  • 13 Körkarlen

       1921 - Швеция (1866 м)
         Произв. А.В. Svensk Filmindustri
         Реж. ВИКТОР ШЁСТРЕМ
         Сцен. Виктор Шёстрём по одноименному роману Сельмы Лагерлёф
         Опер. Юлиус Янсон
         В ролях Виктор Шёстрём (Давид Хольм), Хильда Боргстрём (его жена), Торе Свеннберг (возница Георг), Астрид Хольм (активистка Армии спасения Эдит), Лиза Лундхольм (Мария), Эйнар Аксельссон (брат Давида), Тор Вейден (Густафссон), Конкордия Зеландер (мать Эдит).
       Умирающая активистка Армии спасения хочет в последний раз взглянуть на своего подопечного Давида Хольма; его она мечтала наставить на путь истинный больше, чем всех остальных. В эту новогоднюю ночь Давид выпивает с 2 бродягами на кладбище. Он рассказывает о призрачной колеснице, чей возница с серпом в руке приезжает за мертвецами, чтобы доставить их в загробный мир. На наших глазах возница забирает с собой богатого человека, застрелившегося у себя в кабинете, и бедного рыбака-утопленника, которого достает прямо из водной пучины. Давид объясняет, что каждый раз в новогоднюю ночь, пока часы не пробили 12, возница уступает на год свое место тому кто последним в этом году умрет во грехе. Между бродягами начинается ссора. Один бьет Давида по голове бутылкой. Давид падает. Наступает полночь. Появляется возница и вместе с Давидом изучает его жизнь. Давид был столяром, счастливым мужем и отцом 2 детей, но запил и даже попал в тюрьму. Выйдя на свобода он не нашел своих родных дома и позвонил в дверь приюта Армии спасения. Активистка Эдит была к нему особенно заботлива и пылко молилась за спасение его души. Как только закончен рассказ, возница вынуждает Давида предстать перед своей благодетельницей Эдит. Они с Эдит вспоминают, что же было с Давидом дальше. Эдит удалось разыскать его жену и детей, поселить их в приличной квартире, а затем помирить супругов. Но Давид запил снова. Однажды он выломал топором дверь комнаты, где его заперла жена. Вспоминая об этом, Давид плачет. Перед смертью Эдит умоляет возницу освободить Давида. Но тот не поддается па уговоры и сажает Давида на козлы. Давид узнает, что его жена вот-вот отравится. Убитый горем, он просит возницу пощадить хотя бы ее. Его боль и раскаяние так искренни, что его желание исполняется, и в одно мгновение возница исчезает, а Давид, живой и невредимый, оказывается рядом с женой и детьми. Ему остается лишь молить ее о прощении.
        Фильмы, снятые в бурный период расцвета шведского немого кинематографа (1915?1923) - 1-й случай в истории мирового кино, когда кинокартины были сразу и единодушно признаны подлинными произведениями искусства. То же самое немного позже произошло и с фильмами немецких экспрессионистов. 2 этих течения объединяет фантастическая атмосфера, то лирический, то романтический мистицизм. Но если экспрессионизм преломляет изображение с помощью вычурных декораций, барочной архитектуры и нарочито экспрессивной актерской игры, стараясь выжать из него как можно больше смысла и выразительности, шведы в своем изобразительном стиле используют силу реализма, крайнюю строгость, полное отсутствие в актерской игре искусственных факторов (например, грима): таков фундамент их поучительных мистических фантазий. В отличие от Терье Вигена, Terje Vigen, 1916 и Горного Эйвина и его жены, Berg Ejvind och bans hustru, 1917, в Вознице мало натурных съемок. Действие фильма разворачивается в интерьерах, в студии, практически в замкнутом пространстве. Поскольку природа чаще всего держится на расстоянии, лишь мастерски выстроенное освещение и движения актеров должны выражать в ограниченном пространстве плана конфликты, раздирающие души персонажей. Этим Возница приближается к стилю экспрессионистов. Но это сходство - только видимость, и за ним вскоре начинает проглядывать существенная разница между эстетическими подходами. Прием мультиэкспозиции служит в Вознице для обозначения перехода из мира живых в мир мертвых и обратно. Кадры с колесницей и возницей с серпом в руке, проходящим сквозь стены и забирающим с собой неосязаемые тени умерших, выполнены крайне просто. Они стремятся к простоте, чтобы стать сильнее. Об их силе можно судить хотя бы по тому, что именно эти кадры, которые вместе займут не больше 5 мин экранного времени, обеспечили фильму своеобразное бессмертие. Ведь именно бессмертного изображения пытались добиться экспрессионисты. Но в отличие от шведов, они все чаще находили его в сложных, изощренных и иногда извращенных поисках форм (см., к примеру, Усталая смерть, Der Müde Tod, где Смерть принимает облик действующего лица драмы). Самый яркий образ в фильме Шёстрёма, несомненно, лучше всего отражающий волшебную простоту, с которой режиссер изобретает новые формы, - колесница, летящая ночью над морем. И сегодня, через 60 лет, этот образ сохраняет всю свою мощь и остается удивительно неуязвим для времени.
       N.В. Ремейки: французский (неровный, запутанный и поверхностный) Жюльена Дювивье (Призрачная колесница, La charrette fantome, 1939) и одноименный шведский Арне Маттсона (1958).
       ***
       --- Вариант русского названия: Призрачная колесница.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Körkarlen

См. также в других словарях:

  • яркий — ая, ое; я/рок, ярка/ 1) Очень сильный, сияющий, излучающий сильный свет; солнечный. Яркая лампа. Яркая вспышка. Яркое солнце. Не проходит вечера или ночи без отдаленного грома и очень яркой молнии (Миклухо Маклай). Синонимы: ослепи/тельный …   Популярный словарь русского языка

  • Склеп (рассказ) — Склеп The Tomb Жанр: Лавкрафтовские ужасы Автор: Говард Филлипс Лавкрафт Язык оригинала: Английский Год написания: 1917 …   Википедия

  • Куприн Александр Иванович — талантливый писатель. Родился в августе 1870 г. в Пензенской губернии; по матери происходит из рода татарских князей Колончаки. Учился во 2 кадетском корпусе и Александровском военном училище. Писать начал еще юнкером; первый рассказ его:… …   Биографический словарь

  • «БЕГ» —         Пьеса, имеющая подзаголовок «Восемь снов». При жизни Булгакова не ставилась. Был опубликован только один отрывок из Б. седьмой сон со сценой карточной игры у Корзухина: Красная газета. Вечерний выпуск, Л., 1932,1 окт. Впервые: Булгаков М …   Энциклопедия Булгакова

  • Сказание о Мамаевом побоище — – памятник Куликовского цикла, наряду с «Задонщиной», краткой и пространной летописной Повестью о Куликовской битве. Из всех произведений цикла С. – самый подробный и сюжетно увлекательный рассказ о битве на Куликовом поле в 1380 г. С. сообщает… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • Летопись Новгородская IV — (далее: НIVЛ) – летопись XV в., дошедшая в двух редакциях – старшей, доведенной до 1437 г. (Новороссийский и Голицынский списки), и младшей, в основной части доходящей до 1447 г. и далее продолженной по разному в разных списках; текст старшей и… …   Словарь книжников и книжности Древней Руси

  • ДЕЦЕМВИРЫ — в Древнем Риме совет из десяти человек (почти все бывшие консулы), избранный в 451 до н.э. для составления и опубликования свода законов. Полное название этой комиссии, созданной после длительных волнений среди плебеев, decemviri consulari… …   Энциклопедия Кольера

  • МИРО Габриэль — (Miro, Gabriel) (1879 1930), испанский писатель. Родился 28 июля 1879 в Аликанте. Изучал право сначала в университете Валенсии, потом в Гранадском университете, где и получил ученую степень в 1900. Между 1914 и 1917 редактировал религиозную… …   Энциклопедия Кольера

  • САБЛУКОВ — 1 . Гордий Семенович (1804 29.I.1880) рус. востоковед арабист; миссионер. Род. на Архангельском заводе близ Уфы в семье священника. Окончил Оренбургскую духовную семинарию (1826) и Моск. духовную академию (1830). В 1830 49 преподавал гражд.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Федецкий, Альфред Константинович — Альфред Люциан Константинович Федецкий фотограф, один из первых кинематографистов России Род деятельности: фотограф, кинематографист Дата рождения: 1857 год(1857) …   Википедия

  • Федецкий, Альфред Константиновиче — Альфред Константинович Федецкий фотограф, один из первых кинематографистов России Дата рождения: 1857 Место рождения: Житомир …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»